In 1989 an 8.2 earthquake almost flattened America, killing over 30,000 people in less than four minutes.
青島翻譯:1989年,一次8.2級(jí)的地震幾乎鏟平美國(guó),在短短不到4分鐘的時(shí)間里,奪去了3萬(wàn)多人的生命!
In the midst of utter devastation and chaos, a father left his wife safely at home and rushed to the school where his son was supposed to be, only to discover that the building was as flat as a pancake.
青島翻譯:在徹底的破壞與混亂之中,一位父親將他的妻子在家里安頓好后,跑到他兒子就讀的學(xué)校,然而。觸目所見(jiàn)的卻是被夷為平地的校園。
After the unforgettably initial shock, he remembered the promise he had made to his son: No matter what, I’ll always be there for you!
青島翻譯:看到這令人傷心的一幕,他想起了曾經(jīng)對(duì)兒子所作的承諾: 不論發(fā)生什么事,我都會(huì)在你身邊。
And tears began to fill his eyes.
青島翻譯:至此,父親熱淚滿(mǎn)眶。
As he looked at the pile of ruins that once was the school, it looked hopeless, but he kept remembering his commitment to his son.
青島翻譯:目睹曾經(jīng)的學(xué)校成為了一堆瓦礫,真叫人絕望。但父親的腦中仍然牢記著他對(duì)兒子的諾言。
He began to direct his attention towards where he walked his son to class at school each morning. Remembering his son s classroom would be in the back right corner of the building; he rushed there and started digging through the ruins.
青島翻譯:他開(kāi)始努力回憶每天早上送兒子上學(xué)的必經(jīng)之路,他記起兒子的教室應(yīng)該就在那幢建筑物后面,位于右邊的角落里,他跑到那兒,開(kāi)始在碎石礫中挖掘,搜尋兒子的下落。 |