在工程領(lǐng)域,技術(shù)文檔的翻譯絕非簡(jiǎn)單的文字轉(zhuǎn)換,而是關(guān)乎項(xiàng)目落地的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。蘇州信實(shí)翻譯公司深耕建筑、機(jī)械等行業(yè),用專業(yè)葡萄牙語(yǔ)翻譯為跨國(guó)工程掃清語(yǔ)言障礙。
面對(duì)施工方案、設(shè)計(jì)圖紙等復(fù)雜文件,信實(shí)的譯員會(huì)先吃透技術(shù)邏輯。比如翻譯“混凝土強(qiáng)度等級(jí)”時(shí),不僅準(zhǔn)確對(duì)應(yīng)術(shù)語(yǔ),還會(huì)核查是否符合目標(biāo)國(guó)的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),避免因文化差異導(dǎo)致執(zhí)行偏差。
更難得的是,他們深諳工程文件的實(shí)用性需求。曾有客戶反饋,信實(shí)翻譯的葡萄牙語(yǔ)技術(shù)手冊(cè)條理清晰,海外團(tuán)隊(duì)無(wú)需二次確認(rèn)就能直接施工。這背后是譯員對(duì)行業(yè)規(guī)范的嚴(yán)格遵循 ...
類型:
供應(yīng)
類別:
生活服務(wù)
翻譯、速記 地區(qū):
廣東
廣州
用戶:
xinshi123
日期:
2025-07-02 17:45:02
|